==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་ནི།
དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་ནི།
དེ་ནས་དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་ནི། ལྕགས་ཁང་དམིགས་རྟེན་བྱས་པའི་མཐར། །དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་དགྲམ་པར་བྱ། །མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་བསྟིམ་བསྐུལ། །ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །བསྙེན་སྒྲུབ་རིམ་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། །མན་ངག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་སྦྱིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རལ་གྲི་ཆེ། །ལས་ཀྱི་གྲི་གུག་འབར་བ་འདི། །དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །བཛྲ་ཁྙྑ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཏི་རའི་བེང་ཆེན་གསལ་ཤིང་འདི། །སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། །གདུག་པ་རྡུལ་དུ་བརླག་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །ཏི་ར་རཏྣ་དྷ་ཀ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་འདི། །དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བ་དང་། །སྡིག་ཅན་ལྔ་ཕུང་བཤིག་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དྲག་པོ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་འདི། །དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བ་དང་། །ཞིང་བཅུ་གནས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང༴ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐོད་རློན་གདུག་པའི་ཁྲག་གིས་བཀང་། །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པ་དང་། །དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང༴ ཀ་པཱ་ལ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། མདུང་རྣོན་གཡང་གཞིའི་རུ་མཚོན་
འདི། །བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། །བན་དགྲའི་སྙིང་གཟེར་གདབ་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང༴ བཛྲ་ཤཱུ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དུག་སྦྲུལ་འབར་བའི་ཞགས་པ་འདི། །འཁོར་བཅས་གནས་ནས་དྲང་བ་དང་། །དགྲ་སྲོག་ཡན་ལག་སྡོམ་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང༴ ནཱ་ག་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ཡོན་ཏན་མཆོག་མངའ་བའི། །ཕྱག་མཚན་དྲག་པོ་ཙ་མ་ར། །དམ་ཅན་གནས་ནས་འབོད་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང༴ བཛྲ་ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ལེགས་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཙར་ཤ་པ་ནི་མཚོན་ཆ་མཆོག །ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་ཤ་རཱི་རཾ། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང༴ བཛྲ་པེ་ཏཱ་ལི་རཀྴ་ཡཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གུ་གུལ་སྦྱར་བའི་རྫས་མཆོག་འདི། །དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་དང་། །བགེགས་རྣམས་མྱོས་ནས་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང༴ མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རི་རབ་གླིང་བཞི་རྒྱ་གྲམ་འདི། །རྟོག་པའི་ཟུག་རྔུ་གཞིལ་བ་དང་། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གནན་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང༴ བྷི་ཤྭ་བཛྲ་སུཾ་ཨེ་བཾ་

【汉语翻译】
猛烈的灌顶是：
猛烈的灌顶是：
然后是猛烈的灌顶：以铁室为所缘之后，陈列猛烈的物品。生起、融入、策励本尊及其眷属，宣说功德并布施。念诵近修次第的咒语，完整地给予所有口诀。诸佛的大宝剑，事业的炽燃弯刀，为了诛杀仇敌、邪魔、恶毒者，今天弟子应当领受。班杂 堪 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：བཛྲ་ཁྙྑ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र खं अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra khaṃ a bhiṣiñca hūṃ，金刚 空 灌顶 吽)。提拉的巨大明亮木棒，为了摄伏三有，为了将恶毒磨成粉末，今天弟子应当领受。提拉 惹那 达嘎 匝拉 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：ཏི་ར་རཏྣ་དྷ་ཀ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：तिर रत्न धक ज्वल अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：tira ratna dhaka jvala a bhiṣiñca hūṃ，提拉 宝 达嘎 燃烧 灌顶 吽)。智慧炽燃的金刚，为了将五毒诛杀于法界，为了摧毁五种罪恶，今天弟子应当领受。班杂 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra a bhiṣiñca hūṃ，金刚 灌顶 吽)。猛烈的天铁橛，为了从法界生起智慧，为了将十方刹土诛杀于此，今天弟子应当领受。班杂 嘎拉亚 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र कील अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra kīla a bhiṣiñca hūṃ，金刚 橛 灌顶 吽)。盛满新鲜恶毒之血的颅碗，为了从根本上动摇轮回，为了饮用违背誓言者的心血，今天弟子应当领受。嘎巴拉 惹嘎达 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：ཀ་པཱ་ལ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कपाल रक्त अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kapāla rakta a bhiṣiñca hūṃ，颅碗 血 灌顶 吽)。锋利的矛，吉祥地的箭，
为了战胜魔军，为了在敌人的心中钉入尖刺，今天弟子应当领受。班杂 秀拉 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：བཛྲ་ཤཱུ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र शूल अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra śūla a bhiṣiñca hūṃ，金刚 矛 灌顶 吽)。燃烧的毒蛇套索，为了将眷属从其处境中引出，为了束缚仇敌的生命和肢体，今天弟子应当领受。那嘎 巴夏 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：ནཱ་ག་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नाग पाश अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：nāga pāśa a bhiṣiñca hūṃ，龙 索 灌顶 吽)。具有法身殊胜功德的，猛烈的恰玛拉法器，为了从其处境中召唤护法，今天弟子应当领受。班杂 匝玛拉 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：བཛྲ་ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र चमर अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra camara a bhiṣiñca hūṃ，金刚 拂尘 灌顶 吽)。从善妙忿怒尊的心间，恰尔夏巴尼的殊胜武器，白芥子国王夏日让，今天弟子应当领受。班杂 贝达里 惹叉 亚叉 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：བཛྲ་པེ་ཏཱ་ལི་རཀྴ་ཡཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र पेतालि रक्ष यक्ष अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra petāli rakṣa yakṣa a bhiṣiñca hūṃ，金刚 贝达里 罗刹 夜叉 灌顶 吽)。混合古古尔的殊胜物品，为了区分仇敌和天神，为了使邪魔陶醉并驱逐，今天弟子应当领受。玛古 达拉 扎达拉 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：मगु तल प्रतल अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：magu tala pratala a bhiṣiñca hūṃ，玛古 达拉 扎达拉 灌顶 吽)。须弥山四大洲十字杵，为了摧毁分别念的刺痛，为了镇压恶毒者，今天弟子应当领受。贝夏 班杂 桑 诶 班 (藏文：བྷི་ཤྭ་བཛྲ་སུཾ་ཨེ་བཾ་)

【英语翻译】
The fierce empowerment is:
The fierce empowerment is:
Then, the fierce empowerment is: After focusing on the iron chamber, display the fierce substances. Generate, dissolve, and urge the deity and its retinue. Recite the qualities and give offerings. Recite the mantras of the approach and accomplishment sequence, and completely bestow all the instructions. The great sword of all Buddhas, this blazing curved knife of action, for the sake of slaying enemies, obstacles, and the wicked, today the disciple should receive it. Vajra Khaṃ A Bhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་ཁྙྑ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र खं अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra khaṃ a bhiṣiñca hūṃ，Vajra Khaṃ Abhiṣiñca Hūṃ). This bright wooden club of Tira, in order to subdue the three realms, in order to grind the wicked into dust, today the disciple should receive it. Tira Ratna Dhaka Jvala A Bhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཏི་ར་རཏྣ་དྷ་ཀ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：तिर रत्न धक ज्वल अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：tira ratna dhaka jvala a bhiṣiñca hūṃ，Tira Jewel Dhaka Blaze Abhiṣiñca Hūṃ). This vajra blazing with wisdom, in order to slay the five poisons into the sphere of reality, in order to destroy the five sinful aggregates, today the disciple should receive it. Vajra A Bhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra a bhiṣiñca hūṃ，Vajra Abhiṣiñca Hūṃ). This fierce sky-iron phurba, in order for wisdom to arise from the sphere of reality, in order to slay the ten realms into this place, today the disciple should receive it. Vajra Kīlaya A Bhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र कील अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra kīla a bhiṣiñca hūṃ，Vajra Kīla Abhiṣiñca Hūṃ). The fresh skull cup filled with wicked blood, in order to shake samsara from its foundation, in order to drink the heart blood of those who break their vows, today the disciple should receive it. Kapāla Rakta A Bhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀ་པཱ་ལ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कपाल रक्त अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kapāla rakta a bhiṣiñca hūṃ，Skull Blood Abhiṣiñca Hūṃ). The sharp spear, the arrow of the auspicious ground,
in order to triumph over the armies of demons, in order to drive a stake into the hearts of enemies of the teachings, today the disciple should receive it. Vajra Śūla A Bhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་ཤཱུ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र शूल अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra śūla a bhiṣiñca hūṃ，Vajra Spear Abhiṣiñca Hūṃ). This burning lasso of venomous snakes, in order to draw the retinue from their place, in order to bind the life force and limbs of enemies, today the disciple should receive it. Nāga Pāśa A Bhiṣiñca Hūṃ (藏文：ནཱ་ག་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नाग पाश अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：nāga pāśa a bhiṣiñca hūṃ，Naga Noose Abhiṣiñca Hūṃ). The Dharma body possessing supreme qualities, the fierce Chamara weapon, in order to summon the oath-bound ones from their place, today the disciple should receive it. Vajra Camara A Bhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र चमर अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra camara a bhiṣiñca hūṃ，Vajra Chamara Abhiṣiñca Hūṃ). From the heart of the well-endowed wrathful king, the supreme weapon of Tsarcha Pani, the white mustard king Shariram, today the disciple should receive it. Vajra Petali Rakṣa Yakṣa A Bhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་པེ་ཏཱ་ལི་རཀྴ་ཡཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र पेतालि रक्ष यक्ष अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra petāli rakṣa yakṣa a bhiṣiñca hūṃ，Vajra Petali Raksha Yaksha Abhiṣiñca Hūṃ). This supreme substance mixed with guggul, in order to distinguish enemies from gods, in order to intoxicate and expel the obstacles, today the disciple should receive it. Magu Tala Pratala A Bhiṣiñca Hūṃ (藏文：མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：मगु तल प्रतल अ भिसिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：magu tala pratala a bhiṣiñca hūṃ，Magu Tala Pratala Abhiṣiñca Hūṃ). This Mount Meru, four continents, and crossed vajra, in order to crush the thorns of conceptual thought, in order to suppress the wicked ones, today the disciple should receive it. Bhīśva Vajra Suṃ E Vaṃ (藏文：བྷི་ཤྭ་བཛྲ་སུཾ་ཨེ་བཾ་)

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མཱ་ཡཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་ཕུང་འདི། །ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བག་ཆགས་
དང་། །དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང༴ བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐབས་ཤེས་ཆགས་སྡང་མདའ་གཞུ་དང་། །དྲག་པོའི་ཐུན་ཟོར་དམ་རྫས་འདི། །དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་བརླག་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །བཛྲ་ཏཱིྑྜྷ་ཁྙྑ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གཙང་ཤོད་པའི་དབང་ཆོག་ནས་ཟུར་ཕྱུང་ངོ་།། །།
དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་ནི།

【汉语翻译】
玛雅 阿毗钦扎 吽！ 此智慧燃烧之火焰，为焚烧烦恼轮回习气，及一切怨敌魔障之故，今日弟子受持。
班杂 匝瓦拉 惹 阿毗钦扎 吽！ 为将方便智慧贪嗔箭弓，及猛厉诅咒食子誓物，摧毁怨敌魔障为尘土之故，今日弟子受持。
班杂 谛克达 康卡 阿毗钦扎 吽！ 此乃从藏秀巴之灌顶仪轨中摘录。
猛厉随许。

【英语翻译】
Māyā abhiṣiñca hūṃ! This blazing fire of wisdom, in order to burn the afflictions, cyclic existence, and habitual tendencies, and all enemies and obstacles, today the disciple receives.
Vajra jvāla raṃ abhiṣiñca hūṃ! In order to destroy the skillful means, wisdom, attachment, hatred, arrow and bow, and fierce curses, offering cakes, and samaya substances, to destroy enemies and obstacles into dust, today the disciple receives.
Vajra tīkṣṇa khaṅkha abhiṣiñca hūṃ! This is extracted from the initiation ritual of Tsang Shöpa.
Here is the fierce subsequent permission.

============================================================

